Antoine Guillot
International
Depuis 2013, une conviction : créer des ponts entre cultures, Histoires et langues. Pas l’international comme vitrine — comme méthode. Des textes traduits, des corps déplacés, des partenaires qui deviennent des compagnons de route sur plusieurs continents.
I — Créations
Bastille Day
Pigeon Island, Sainte-Lucie — en anglais
Création originale sur la Révolution française dans les Antilles — 200 ans de la mort de Jean-Baptiste Bideau, figure majeure de la lutte lucienne. Plus de 100 comédiens, performeurs, danseurs et musiciens. 3 000 spectateurs sur le site militaire historique de Pigeon Island. Un théâtre populaire à ciel ouvert, dans une langue et sur un sol qui ne sont pas les siens — et qui répondent pourtant avec une évidence totale.
Il vit — en mandarin
Treasure Hill Theater, Taipei — Home Village Theater
Texte traduit et recréé en mandarin avec Chih Wei Tseng. Trois semaines de résidence intensive à Taipei — workshop avec des comédiens professionnels, répétitions, représentations. Une traversée interculturelle de l’urgence vitale : la mort mise en scène comme acte d’amour, dans la langue d’un pays qui regarde autrement la culture.
Claudel / Rodin — Alger
Ateliers Sauvages d’Alger · Wassyla Tamzali
Le 7 décembre 2017, lors d’une soirée fondatrice aux Ateliers Sauvages d’Alger, Antoine Guillot présente une sortie de résidence autour de Claudel / Rodin — extraits lus par Adila Bendimerad et Tarek Bouarrarra. Une première rencontre entre son écriture et la scène algérienne, dans un lieu et avec des présences qui deviendront des compagnons de route durables.
Guillotine — en arabe
Traduction de Guillotine en arabe par Mustapha Benfodil, auteur phare de la littérature algérienne. Interprétée par Ahmed Zitouni. Une parole sur la violence et la reconquête de soi qui traverse la Méditerranée.
Territoires Isolés
Texte d’Emmelyne Octavie, Adila Bendimerad et Antoine Guillot. Un projet à trois voix, trois géographies, une même fracture.
Sauvage de monde
Recherche scénique d’Alexis Campos & Antoine Guillot. Collaboration avec la Compagnie l’Alpaca rose (Saint-Denis de la Réunion). Une recherche plateau croisée entre deux territoires, deux corps, deux langues intérieures.
Textes en circulation
Les textes d’Antoine Guillot trouvent écho au-delà des créations officielles — lectures, adaptations et traductions en cours dans plusieurs pays, portées par des artistes qui se les approprient librement.
II — Collaborations
III — Réseaux & partenaires institutionnels
Institut français — réseau diplomatique
Cécile Renault · Taïwan (2022) → Algérie (2024)Une collaboration qui traverse les territoires avec la même interlocutrice : Cécile Renault, conseillère de coopération et d’action culturelle à Taipei puis directrice de l’Institut français d’Algérie — un exemple rare de continuité dans les réseaux diplomatiques culturels.
Festival Nouvelles Images Persanes
Garromédia · Laurent Garreau · Stéphane Bigot · VitréJury international de la 3ᵉ édition. Partenaire durable de La Compagnie Caravelle. Un festival dédié à la liberté de création du cinéma iranien — une résonance directe avec le travail sur la voix, la mémoire et le politique.
Réseau “Jeunes, inégalités & périphéries”
Joëlle Bordet · CSTB · Europe / Afrique / Proche-Orient / Amérique du SudRéseau international de recherche-intervention fondé en 2002. Une pensée de l’écoute des jeunesses des quartiers populaires qui dialogue directement avec la pratique EAC de La Compagnie Caravelle sur les territoires.
Alliance Française — Caraïbe anglophone
Réseau CARICOM · 10 Alliances FrançaisesPartenaire institutionnel sur Bastille Day (2017). Le réseau coordonné par l’Alliance Française de Castries couvre les 10 pays anglophones de la CARICOM — un maillage culturel francophone unique dans la région.
Ateliers Sauvages d’Alger
Wassyla Tamzali · AlgerLieu de résidence et de création à Alger. C’est là qu’est née la première version de Guillotine en décembre 2017, et que Claudel / Rodin a été lu pour la première fois sur le sol algérien, dans un dialogue fondateur avec Wassyla Tamzali.
Textes en circulation mondiale
Kazakhstan · Brésil · Espagne · et au-delàLes textes d’Antoine Guillot trouvent écho bien au-delà des créations officielles — lectures, adaptations et traductions en cours dans plusieurs pays, portées par des artistes et structures qui se les approprient librement.
Textes disponibles à l’international
Plusieurs textes d’Antoine Guillot sont disponibles en traduction ou en cours de traduction. Les droits de représentation internationale se négocient directement — contact via le formulaire ci-dessous.
Une proposition
internationale ?
Pour une coproduction, une résidence, une demande de droits de représentation à l’étranger, une traduction ou tout autre projet de collaboration internationale — décrivez votre démarche.
La Compagnie Caravelle
25 boulevard des Anglais
73100 Aix-les-Bains — France